四川在線消息(魏清光)10月15日,由西南民族大學(xué)、中國(guó)民族語文翻譯局和四川省翻譯協(xié)會(huì)聯(lián)合主辦,西南民族大學(xué)外國(guó)語學(xué)院和中國(guó)少數(shù)民族文庫翻譯研究中心承辦的“2016中國(guó)少數(shù)民族文庫外譯學(xué)術(shù)研討會(huì)”在西南民族大學(xué)武侯校區(qū)舉行。西南民族大學(xué)校長(zhǎng)曾明教授、中國(guó)民族語文翻譯局局長(zhǎng)阿力木沙比提先生、四川省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)張夢(mèng)太先生出席會(huì)議并致辭,來自全國(guó)各高校的專家學(xué)者以及我校相關(guān)職能部門和學(xué)院的負(fù)責(zé)同志共80余人參加了此次會(huì)議。
在研討會(huì)開幕式上,西南民族大學(xué)校長(zhǎng)曾明教授代表學(xué)校致辭,對(duì)出席“2016中國(guó)少數(shù)民族文庫外譯學(xué)術(shù)研討會(huì)”的各位專家、學(xué)者表示熱烈歡迎,并向中國(guó)民族語文翻譯局對(duì)我校的大力支持表示感謝。中國(guó)民族語文翻譯局局長(zhǎng)阿力木沙比提先生在講話中提出翻譯工作者、尤其是民族典籍翻譯工作者肩負(fù)著甄選、向外翻譯大批優(yōu)秀民族典籍的重任,要通過翻譯彰顯中國(guó)文化智慧和魅力。四川省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)張夢(mèng)太先生從傳播民族文化的角度強(qiáng)調(diào)了外譯工作的重要性。西南民族大學(xué)外國(guó)語學(xué)院院長(zhǎng)曾路教授向大會(huì)匯報(bào)了“中國(guó)少數(shù)民族文庫翻譯研究中心”近兩年來在少數(shù)民族文庫外譯方面所取得的成果以及下一步的工作重點(diǎn)。
在大會(huì)上,中國(guó)民族語文翻譯局與西南民族大學(xué)舉行了合作簽約儀式,阿力木沙比提局長(zhǎng)與曾明校長(zhǎng)共同簽署了合作協(xié)議,雙方將在“中國(guó)少數(shù)民族典籍外譯研究”方面開展深度合作。大會(huì)還進(jìn)行了中國(guó)少數(shù)民族文庫翻譯研究中心兼職研究員聘書頒發(fā)儀式,曾路院長(zhǎng)為來自香港中文大學(xué)的Duncan Poupard博士頒發(fā)了聘書。
在大會(huì)主題發(fā)言環(huán)節(jié),與會(huì)代表圍繞“中國(guó)少數(shù)民族文庫國(guó)際傳播體系建構(gòu)”這一主題,就對(duì)外傳播話語體系建構(gòu)、少數(shù)民族文庫外譯策略、少數(shù)民族文庫域外傳播與接受、少數(shù)民族文庫國(guó)際傳播路徑、少數(shù)民族翻譯人才培養(yǎng)等議題進(jìn)行了深入探討。在晚上的圓桌學(xué)術(shù)交流會(huì)上,復(fù)旦大學(xué)博士生導(dǎo)師王建開教授、《民族翻譯》執(zhí)行主編旺堆先生、副主編王福美博士與李玲博士,以及美國(guó)Journal of Multicultural Research執(zhí)行副主編魏耀川教授分別就學(xué)術(shù)研究方法、學(xué)術(shù)期刊論文寫作與投稿等話題做了主題發(fā)言并回答了與會(huì)代表提出的相關(guān)問題,參會(huì)的國(guó)家社科基金項(xiàng)目主持人也分享了他們申報(bào)項(xiàng)目的寶貴經(jīng)驗(yàn)。